Fiquei duas semanas sem postar! ∑(;°Д°)
Culpa da faculdade que me enche de trabalhos e me faz esquecer do resto... (┰ω┰)
Mas hoje trouxe uma música que gostei muito de traduzir! Além de ter um ritmo viciante como a música anterior, a letra é ainda mais bonita!
輪廻-ロンド-
Rinne -Rondo-
(Ciclo de Reencarnação -Rondo*-)
Artista: ON/OFF
Ano: 2008
Rinne -Rondo-
(Ciclo de Reencarnação -Rondo*-)
Artista: ON/OFF
Ano: 2008
白い薔薇の花びら ひとつふたつ開けば あの日の記憶蘇るでしょう 安らぎに照らされて 花を咲かせた夜は 甘くせつなく 色づいていく |
Shiroi
bara no hanabira
Hitotsu futatsu hirakeba Ano hi no kioku yomigaeru deshou Yasuragi ni terasarete
Hana
wo sakaseta yoru wa
Amaku
setsunaku irozuite yuku
|
Se
as pétalas de rosa branca
Abrirem-se uma a uma, As memórias daquele dia reviverão, não é? Iluminada pela paz, A noite em que as flores desabrocharam Doce e dolorosamente, está se colorindo |
光る糸を辿るように 時間(とき)は静かに流れて 満ち引く揺れに添いながら 人は生まれ変わる |
Hikaru
ito wo tadoru you ni
Toki
wa shizuka ni nagarete
Michihiku
yure ni soinagara
Hito wa umarekawaru |
Como
se seguisse um raio de luz,
O tempo flui calmamente Enquanto se movem, levadas pela maré, As pessoas renascem |
貴方の微笑みは 胸を溶かすぬくもり どこかで見た 淡い夢のよう 沈む夕日に 今を切り取られても 二人の影は重なっていく |
Anata
no hohoemi wa Mune o tokasu nukumori Dokoka de mita awai yume no you Shizumu yuuhi ni
Ima
o kiritorarete mo
Futari
no kage wa kasanatte yuku |
O
seu sorriso é Um calor que derrete meu peito Como um leve sonho que eu tive em algum lugar Mesmo que o sol poente Corte este momento Nossas sombras estão se sobrepondo |
果てしなく遠く 限りなく深く 交わった運命のように 何度もつかんで 何度も失って やっと廻り合えた事 空が地を求め 花が雨を待ち 夜が明日を恋うように 二つの心が 一つだったこと こんなにも求めてたの |
Hateshinaku
tooku
Kagirinaku
fukaku
Majiwatta
unmei no you ni
Nando
mo tsukande
Nando
mo ushinatte
Yatto
meguriaeta koto
Sora ga chi wo motome hana ga ame wo machi
yoru
ga ashita wo kou you ni
Futatsu
no kokoro ga hitotsu datta koto konna ni mo motometeta no
|
Distante
e sem fim, Profundo e sem limites Como destinos que se cruzam Tantas vezes eu segurei Tantas vezes eu perdi A chance de nós finalmente nos reencontramos Assim como o sol anseia pela terra, A flor espera pela chuva, E a noite se apaixona pelo amanhã Eu ansiei tanto para que dois corações se tornassem um |
永い眠りほどいて 今宵めぐり逢えたら 二人の輪廻曲(ロンド) さあ 踊りましょう |
Nagai
nemuri hodoite Koyoi meguriaetara Futari no rondo Saa odorimashou |
Se
nos libertarmos do longo sono E nos encontrarmos hoje à noite, No nosso rondo*, Venha, vamos dançar |
過ぎた日々を流すように 月はやさしく潤んで 記憶の先にもう一度 愛しさが溢れた |
Sugita
hibi wo nagasu you ni
Tsuki wa yasashiku urunde Kioku no saki ni mou ichido Itoshisa ga afureta |
Como
se espalhasse os dias passados, A lua gentilmente fica nebulosa Na frente das minhas lembranças, novamente, O amor transbordou |
貴方の年月を 二重に歩めるなら 影となって 守っていたい 吹き迷う風 二人を遠ざけても 信じることを忘れないで |
Anata
no nengetsu wo Futae ni ayumeru nara Kage to natte Mamotte itai Fukimayou kaze Futari wo toozakete mo Shinjiru koto wo wasurenaide |
Se
pelos meses e anos de sua vida Eu pudesse andar pela segunda vez, Eu queria me tornar uma sombra E te proteger Mesmo se o vento forte Afastar nós dois Não se esqueça de acreditar |
宛てない煌めき 儚い揺らめき 漂う幻のように 彷徨いながらも 変わらない場所へ やっとたどり着いた事 闇が陽を奪い 嘘が罪に泣き 過去が未来を裂いても 巡りゆく様に きっとこの場所を 私は選んでいたの |
Atenai
kirameki
Hakanai
yurameki
Tadayou
maborishi no you ni
Samayoi
nagaramo Kawaranai basho e Yatto tadoritsuita koto Yami ga hi wo ubai Uso ga tsumi ni naki Kako ga mirai wo saite mo Meguriyuku you ni kitto kono basho wo watashi wa erandeita no |
Brilhante
e sem rumo, Trêmulo e passageiro Como ilusões flutuando Mesmo enquanto eu vagava, A um lugar que não muda Eu finalmente cheguei Mesmo que a escuridão roube o sol, Que a mentira chore pelo pecado E que o passado despedace o futuro Como se eu estivesse circulando, eu certamente escolhi este lugar |
果てしなく遠く 限りなく深く 交わった運命のように 何度もつかんで 何度も失って やっと廻り合えた事 空が地を求め 花が雨を待ち 夜が明日を恋うように 二つの心が 一つだったこと こんなにも求めてたの |
Hateshinaku
tooku Kagirinaku fukaku Ajiwatta unmei no you ni Nando mo tsukande Nando mo ushinatte Yatto meguriaeta koto Sora ga chi wo motome Hana ga ame wo machi Yoru ga ashita wo kou you ni Futatsu no kokoro ga hitotsu datta koto konna ni mo motometeta no |
Distante
e sem fim, Profundo e sem limites Como destinos que se cruzam Tantas vezes eu segurei Tantas vezes eu perdi A chance de nós finalmente nos reencontramos Assim como o sol anseia pela terra, A flor espera pela chuva, E a noite se apaixona pelo amanhã Eu ansiei tanto para que dois corações se tornassem um |
白い薔薇の花びら ひとつふたつ散る時 優しい朝に染められるでしょう そして生まれ変わって 貴方の胸に咲けば 二人の愛は永遠になる |
Shiroi
bara no hanabira
Hitotsu futatsu chiru toki Yasashii asa ni somerareru deshou Soshite umarekawatte Anata no mune ni sakeba Futari no ai wa eien ni naru |
Quando
as pétalas de rosa branca Dispersarem-se uma a uma Vão ser tingidas pela gentil manhã, não é? E então, se renascerem E florescerem no seu peito Nosso amor se tornará eterno |
*Rondo = A palavra vem do francês "rondeau", e na idade média era utilizado para designar um andamento de dança. Na música, é uma forma caracterizada pela repetição do tema principal e usada frequentemente como o movimento final de sonatas clássicas, sinfonias e concertos, podendo muitas vezes ser descrita como o clímax da obra. O tempo é quase sempre muito rápido.
Se quiser usar essa tradução em algum lugar, não esqueça de dar os créditos!
Obrigada. (^ω^)
Postar um comentário