Kuroshitsuji II ED - Bird


Olá! Seguindo a onda de Kuroshitsuji, trago dessa vez o primeiro encerramento da segunda temporada!
Essa música eu já tinha traduzido há alguns anos e quando fui revisar pra postar aqui, acabei alterando bastante coisa... (・_・  )
A falta de pronomes pessoais nas frases em japonês é algo que dificulta bastante na hora de traduzir, mas fiz conforme achei melhor.



Bird
(Pássaro)
Artista: Yuya Matsushita
Ano: 2010





花も 樹も 僕らも 悲しい

空に向かって 伸びるしかない
うつむくたびに 僕らは気づく

そして また 見上げる......
Hana mo kimo bokura mo kanashii

Sora ni mukatte nobirushikanai
Utsumuku tabi ni bokura wa kizuku

Soshite mata miageru......
As flores, as árvores e nós estamos tristes
Não podemos alcançar o céu
Quando abaixamos a cabeça, nós percebemos
E então olhamos pra cima novamente......

眠る あなたは 悲しそうで

悪い夢でも 見てるようだ
僕は ここだよ 隣に いるよ
どこへも もう 行かない。
HOW DO I LIVE WITHOUT YOU?
Nemuru anata wa kanashisou de

Warui yume demo miteru you da
Boku wa koko da yo tonari ni iru yo
Doko e mo mou ikanai
HOW DO I LIVE WITHOUT YOU?
Você parece triste enquanto dorme
Parece que está tendo um pesadelo
Eu estou aqui, bem ao seu lado
E não vou a lugar nenhum
Como eu viveria sem você?

人は皆 空を 見る
見上げては 目を 伏せる
いつか見た 青空を
探せずに 嘆くけど
自由さと 我儘を 
すりかえて 生きてきた
星もない 夜の空 行く当ても
見えない 目で...... 彷徨う
Hito wa mina sora wo miru
Miagete wa me wo fuseru
Itsuka mita aozora wo
Sagasezu ni nageku kedo
Jiyuusa to wagamama wo
Surikaete ikite kita
Hoshi mo nai yoru no sora
Yukuate mo mienai me de samayou
Todas as pessoas olham para o céu
Os olhos voltam-se para baixo
Mas elas suspiram, sem procurar o céu azul que viram algum dia
Tenho vivido confundindo liberdade e egoísmo
Num céu noturno sem nem mesmo estrelas, ainda com olhos que não podem ver, ando sem rumo

何も 怖いものなど 無かった
それは 守るものが 無いだけ
 
明日のことも 十年 先も
今の僕は 怖いよ
I NEED HUGGIN' MY SWEET HEART
Nani mo kowai mono nado nakatta
Sore wa mamoru mono ga nai dake

Ashita no koto mo jyuunen saki mo Ima no boku wa kowai yo
I NEED HUGGIN' MY SWEET HEART
Eu não tinha nada a temer
Apenas porque eu não tinha nada para proteger
Sobre amanhã e dez anos depois
O meu eu de agora está com medo
Eu preciso te abraçar, minha amada

人は皆 空に 泣く
手を広げ 夢を 見る
いつか見た 青空を

いつまでも 守るけど
Hito wa mina sora ni naku
Te wo hiroge yume wo miru
Itsuka mita aozora wo

Itsumade mo mamoru kedo
Todas as pessoas choram no céu
Estendendo a mão, vejo um sonho
Mas aquele céu azul que vi algum dia,
Eu sempre protegerei

自由に 羽ばたき 飛び回る 影に
僕は もう 憧れたりしない
だれも 自由じゃない
自由って そうじゃない
空には 道がないだけ......
Jiyuu ni habataki tobi mawaru kage ni
Boku wa mou akogaretari shinai

Dare mo jiyuu ja nai
Jiyuu tte sou ja nai
Sora ni wa michi ga nai dake
Bato as asas livremente para voar sobre as sombras
Eu não vou mais sonhar
Ninguém é livre
Isso não é liberdade
O céu apenas não tem estrada

あなたという 空の中
僕だけを 閉じ込めて
もう どこへも 行かないよ
もう どこにも 行かないで
Anata to iu sora no naka
Boku dake wo tojikomete
Mou doko e mo ikanai yo
Mou doko ni mo ikanaide
Dentro de um céu chamado “você”
Somente eu estou preso
Eu não vou mais a lugar nenhum
Então não vá mais a qualquer lugar

人は皆 空の中

自由という 籠の中

あなただけ いればいい

この空に もう 翼は 
......いらない 
Hito wa mina sora no naka

Jiyuu to iu kago no naka

Anata dake ireba ii

Kono sora ni mou tsubasa wa 
......iranai
Todas as pessoas estão dentro do céu
Dentro de uma gaiola chamada "liberdade"
Apenas você estar aqui é o suficiente
Para neste céu, de asas
......eu não precisar mais

Se quiser usar essa tradução em algum lugar, não esqueça de dar os créditos!
Obrigada. (^ω^)

Compartilhe:

2 comentários :

  1. Oláááááá o/
    Nossa que lindo ver uma música do meu amado Yuya por aqui *.* amo as músicas dele!
    Adorei seu blog =3

    http://meubaudeestrelas.blogspot.com.br/

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Obrigadaa =3
      Eu também adoro as músicas dele! Se quiser ver mais traduções de músicas do Yuya é só ir em pedidos o/

      Nossa seu blog é muito lindo! *o* Lerei alguns posts com calma depois =3

      Excluir

 
Copyright © Armazém Otome. Designed by OddThemes