Ahhh falta um mês pra eu ir pro Japão, nem acredito!
Como eu estou super ocupada com os preparativos, esse mês eu só vou tentar terminar de postar as traduções de Tsukiuta mesmo. Mês que vem eu faço um post antes de viajar e depois só ano que vem!
Bom, a tradução de hoje é música do mês de Setembro, cantada pelo Yoru e composta por John. Eu gosto muito do ritmo dela.
コガネイロ
Kogane Iro
(Dourado)
Artista: Kondo Takashi
Ano: 2013
夕暮れを待って
ひびく警笛が あの夏の熱を 手招きするんだ |
Yuugure
o matte hibiku keiteki ga Ano natsu no nestu o temaneki surunda |
Esperando
entardecer, as buzinas que ecoam Fazem o calor daquele verão acenar para mim |
しおりの代わりに
挟んだ写真は 引き出しのふちで 行方くらませた |
Shiori
no kawari ni hasanda shashin wa Hikidashi no fuchi de yukue kuramaseta |
A
foto colocada no lugar de um marcador de página Escondeu o destino no canto da gaveta |
秋桜(コスモス)は
もう 涼しい振りして 夜のとばりに泣き顔 忍ばせる |
Cosmos
wa mou suzushii furishite Yoru no tobari ni nakigao shinobaseru |
A
flor-de-cosmos balança com frescor E, na cortina da noite, esconde um rosto chorando |
こんな薄着の僕に そっと降りしきる風が まだ実りかけの空想を さらって飛んでく |
Konna
usugi no boku ni Sotto furishikiru kaze ga Mada minori kake no kuusou Saratte tondeku |
Neste
eu com tão pouca roupa O céu chove levemente sem parar E a fantasia ainda sem dar frutos É levada embora pelo vento |
羽根をたたんで
腕につかまった コガネイロの髪 眺めて和んでた |
Hane
o tatande ude ni tsukamatta Kogane iro no kami nagamete nagondeta |
Fechando
as asas, prendeu no meu braço Um cabelo dourado e, ao olhar pra ele, eu me acalmei |
夏の終わりに散る花
覚えた 赤くなずんで変われない畦道で |
Natsu
no owari ni chiru hana oboeta Akaku nazunde kawarenai azemichi de |
Eu
me lembrei das flores que se dispersam no fim do verão No caminho entre os arrozais que não muda unido ao vermelho |
遠く逃げたがったけど ずっと付きまとう風が また忘れかけた真相を はためかせて |
Tooku
nigeta gatta kedo Zutto tsukimatou kaze ga Mata wasure kaketa shinsou o Hatamekasete |
Eu
estive fugindo para longe, mas O vento que sempre me persegue Faz a verdade que eu comecei a esquecer de novo ressoar |
どんな見慣れない人も きっと君をはらんでる まだ芽生えてもいないのに 儚いから |
Donna
minarenai hito mo Kitto kimi o haranderu Mada mebaetemo inai no ni Hakanai kara |
Não
importa o quão desacostumado a ver a pessoa você esteja Com certeza ela vai preencher você Embora ainda não tenha germinado Por ser efêmero |
秋空ただよう
乾いた匂いに どこか懐かしさ馳せて 思い出は今も 時計の針のよう 昨日に似た未来を周ってる |
Akizora
tadayou kawaita nioi ni Dokoka natsukashisa asete Omoide wa ima mo tokei no hari no you Kinou ni nita mirai o mawatteru |
No
cheiro seco que paira no céu do outono Uma nostalgia de algum lugar corre As memórias ainda são como ponteiros do relógio Fazendo o futuro que parecia o ontem dar voltas |
こんな弱気な僕に そっと降りしきる風が まだ実りかけの空想を さらって飛んでく |
Konna
yowaki na boku ni Sotto furishikiru kaze ga Mada minori kake no kuusou Saratte tondeku |
Neste
eu tão fraco O céu chove levemente sem parar E a fantasia ainda sem dar frutos É levada embora pelo vento |
遠く逃げ出したまま じっと待ちわびた風に また忘れかけた光景を 運んで欲しくて |
Boku
nigedashita mama Jitto machiwabita kaze ni Mata wasurekaketa koukai o Hakonde hoshikute |
Enquanto
eu fugia Eu esperei constantemente pelo vento Querendo que ele levasse embora os arrependimentos que eu comecei a esquecer de novo |
風を待ってた | Kaze wo matteta | Eu esperei pelo vento |
Se quiser usar essa tradução em algum lugar, não esqueça de dar os créditos!
Obrigada. (^ω^)
Obrigada. (^ω^)
Você mesma que traduz..?
ResponderExcluirSim sim :3
ExcluirEu traduzo direto do japonês
Beijos~