Se quiser ver alguma tradução aqui, é só ir nos Pedidos ali em cima! Eu levo no máximo uma hora traduzindo (mas um dia pra postar -q) e é um ótimo estudo pra mim! :3
瞬く星の下で
Matataku Hoshi no Shita de
Matataku Hoshi no Shita de
(Embaixo das Estrelas Brilhantes)
Artista: Porno Graffitti
Ano: 2013
見渡す限りの荒野に ひとり立っているんだ そりゃ身震いもするだろう |
Miwatasu
kagiri no kouya ni hitori tatteiru nda Sorya miburui mo suru darou |
No
deserto, até onde a vista alcança, me levanto sozinho Mas é claro que também tremo |
幼い少女が
夢に見ている 白馬の王子みたいなもの 僕らもどっかで 知らないうちに 期待 してしまっていたのかも |
Osanai
shoujo ga yume ni miteiru Hakuba no ouji mitai na mono Bokura mo dokka de shiranai uchi ni Kitai shiteshimatteita no ka mo |
Uma
jovem garota vê um sonho Algo como um príncipe num cavalo branco Nós também, em alguns aspectos, sem saber Podemos estar esperando algo |
不完全なこの世界を
誰かが 描き足してくれるなんてない |
Fukanzen na kono sekai o dareka ga kakitashitekureru nante nai | Não
há ninguém para reescrever este mundo imperfeito |
信じるという言葉を 君は子供っぽいと笑うかい? 見渡す限りの荒野で 行く先を示すもの 胸に抱いて歩いてこう 世界がわずかに輝く |
Shinjiru
to iu kotoba o Kimi wa kodomoppoi to warau kai? Miwatasu kagiri no kouya de yukusaki o shimesu mono Mune ni daite aruitekou sekai ga wazuka ni kagayaku |
Se
eu disser que acredito Você rirá dizendo que pareço uma criança? No deserto, até onde a vista alcança, algo nos mostra nosso destino Abraçando isso vamos caminhar e o mundo brilhará um pouco |
僕の手にある『運命』とい う名の分厚い本を眺めている なぜだろう 今は開く時じゃない そこに何が書かれていても |
Boku
no te ni aru "unmei" to iu na no
Buatsui hon o nagameteiru Naze darou ima wa hiraku toki ja nai soko ni nani ga kakareteite mo |
Essa
coisa em minhas mãos se chama "destino"
Estou observando este livro pesado Por que será que ainda não é hora de abrí-lo e ver o que está escrito aí? |
ろくでもない未来などは知りたくない それをいつか 愛す事も |
Roku
demo nai mirai nado wa shiritaku nai Sore o itsuka aisu koto mo |
Não
quero saber de um futuro sem valor E de amar isso algum dia |
人は真実か嘘かをことさら知ろうとするけど それは長い時の中 何度も入れ替わる 今日の涙は明日の笑顔になったらいいけど |
Hito
wa shinjitsu ka uso ka o kotosara shirou to suru kedo Sore wa nagai toki no naka nandomo irekawaru Kyou no namida wa ashita no egao ni nattara ii kedo |
As
pessoas tentam estar cientes do que é realidade e o que é
mentira, Mas dentro de um longo tempo, isso muda várias vezes Seria bom se as lágrimas de hoje se tornassem os sorrisos de amanhã |
白馬には自分が乗るほうがいい 大切な君の手をとりずっと高くまで行こう |
hakuba
ni wa jibun ga noru hou ga ii taisetsu na kimi no te o tori zutto takaku made yukou |
O
melhor é você mesma montar no cavalo branco Eu vou pegar sua preciosa mão e nós vamos sempre até o alto |
この場所がどこだろうと 見上げれば瞬く星 その下で君を思えば 悪くない夜になる 不安を数えた指に温もりが灯る |
Kono
basho ga doko darou to Miagereba matataku hoshi Sono shita de kimi o omoeba waruku nai yoru ni naru Fuan o kazoeta yubi ni nukumori ga tomoru |
Se
você se pergunta que lugar é esse? Basta olhar para as estrelas brilhantes Embaixo delas, se eu pensar em você, a noite se torna boa E nos dedos onde eu contei minhas preocupações, o calor acende |
信じるという言葉を 君は子供っぽいと笑うかい? 見渡す限りの荒野で 行く先を示すもの 胸に抱いて歩いてこう 世界がわずかに輝く |
Shinjiru
to iu kotoba o Kimi wa kodomoppoi to warau kai? Miwatasu kagiri no kouya de yukusaki o shimesu mono Mune ni daite aruitekou sekai da wazuka ni kagayaku |
Se
eu disser que acredito Você rirá dizendo que pareço uma criança? No deserto, até onde a vista alcança, algo nos mostra nosso destino Abraçando isso vamos caminhar e o mundo brilhará um pouco |
Se quiser usar essa tradução em algum lugar, não esqueça de dar os créditos!
Obrigada. (^ω^)
~5Ç34~6LTÇ~43Ç~3Ç4,FÇF YAAAAY!!!
ResponderExcluirAmo essa música *------------* mas a tradução que eu vi tava um pouco zoada. Prefiro a sua C:
Amei a letra tbm. Principalmente o começo que fala sobre a mina sonhando e que podemos estar da mesma forma esperando algo. huheuhuehuheuh todo mundo gosta de parecer mais maduro do que é.
Obrigada por atender ao meu pedido!
Abraços~
♥ Nankin Dust
Que bom que gostou!! <3
ExcluirFoi legal traduzir essa música e ela passa uma mensagem bem bonita. :3
Quando quiser mais alguma tradução, é só pedir! o/
Beijos~