Me atrasei um pouquinho, mas trouxe a tradução da música de março da série duetos de Tsukiuta. Ela é cantada pelos personagens Haru e Hajime e assim como a de Janeiro, usa um japonês bem arcaico e poético em algumas partes, o que dificulta na hora de traduzir, então tem umas coisas que eu não tenho certeza se está certo, mas o principal está ok.
ハジマリノハル
Hajimari no Haru(Primavera do Começo)
Artista: Maeno Tomoaki e Toriumi Kousuke
Ano: 2014
揺れる罌粟の
残り香ひそめ 飛びたてウグイス 万作咲くは 王者の単衣 闇現紫 |
Yureru
keshi no nokoriga hisome Tobitate uguisu Mansaku saku wa ouja no hitoe Yami utsutsu murasaki |
O
aroma das papoulas balançando esconde Um rouxinol voando As hamamélias florescendo são o kimono sem forro do rei Um púrpura presente na escuridão |
忘れ物ひとひらり
君恋し横顔 指きり忘らるる 過ぎる花言葉は 夢の跡 |
Wasuremono
hitohirari kimi koishi yokogao Yubikiri wasuraruru yogiru hanakotoba wa yume no ato |
As
coisas esquecidas são pétalas leves no seu adorável rosto em
perfil As linguagens das flores que atravessam a promessa de dedinho esquecida, são rastros do sonho |
ゆらゆらユラめいて
始まりの春を 急げよ恋心 僕等は裏表 風待ちわびる |
Yurayura
yurameite hajimari no haru o Isoge yo koigokoro bokura wa uraomote Kaze machiwabiru |
Balançando
balançando, a primavera do começo Apressa o amor que desperta, nós somos opostos Esperando ansiosamente pelo vento |
靡く髪の
大和撫子 気高くあれよと 憂い想え 春待ち息吹 小鳥の見た夢 |
Nabiku
kami no yamato nadeshiko Kedakaku are yo to Urei omoe harumachi ibuki Kotori no mita yume |
O
cabelo da mulher ideal balança
De maneira sublime O sopro esperando a primavera com pensamentos tristes É o sonho visto por um pequeno pássaro |
いつまでもそこにいて
何か変わるのなら カミサマホトケサマ いらずの楽な道 選ぶなよ |
Itsu
made mo soko ni ite nanika kawaru no nara Kamisama hotokesama irazu no raku na michi erabu na yo |
Se
o que sempre esteve aqui um dia vai mudar Não escolha o caminho fácil que não precisa de Deus e Buda |
ゆらゆらユラめいて
始まりはいつも 一つの恋心 刹那のふたりごと |
Yurayura
yurameite hajimari wa itsumo Hitotsu no koigokoro setsuna no futarigoto |
Balançando,
balançando, o começo sempre Faz um amor despertando instantaneamente em dois |
貴方と
お前と いつまでも どこまでも 行こう 僕等 この「咲き」へ |
Anata
to omae to Itsu made mo doko made mo Yukou bokura kono “saki” e |
Com
você, com você Sempre, onde quer que seja Nós vamos ao nosso "florescer" |
忘れ物ひとひらり
君恋し横顔 指きり忘らるる 過ぎる花言葉は 夢の跡 |
Wasuremono
hito hirari kimi koishi yokogao Yubikiri wasuraruru yogiru hanakotoba wa yume no ato |
As
coisas esquecidas são pétalas leves no seu adorável rosto em
perfil As linguagens das flores que atravessam a promessa de dedinho esquecida, são rastros do sonho |
ゆらゆらユラめいて
始まりの春を 急げよ恋心 僕等は裏表 ゆらゆらユラめいて 始まりはいつも 一つの恋心 刹那のふたりごと 風待ちわびる |
Yurayura
yurameite hajimari no haru o Isoge yo koigokoro bokura wa uraomote Yurayura yurameite hajimari wa itsumo Hitotsu no koigokoro setsuna no futarigoto Kaze machiwabiru |
Balançando
balançando, a primavera do começo Apressa o amor despertando, nós somos opostos Balançando, balançando, o começo sempre Faz um amor despertando instantaneamente em dois Esperando ansiosamente pelo vento |
Se quiser usar essa tradução em algum lugar, não esqueça de dar os créditos!
E se quiser ver a tradução de alguma música específica, vá em pedidos!
Obrigada. (^ω^)
E se quiser ver a tradução de alguma música específica, vá em pedidos!
Obrigada. (^ω^)
Postar um comentário