Tsukiuta Setembro - Kogane Iro

Olá!!
Ahhh falta um mês pra eu ir pro Japão, nem acredito! 
Como eu estou super ocupada com os preparativos, esse mês eu só vou tentar terminar de postar as traduções de Tsukiuta mesmo. Mês que vem eu faço um post antes de viajar e depois só ano que vem! 
Bom, a tradução de hoje é música do mês de Setembro, cantada pelo Yoru e composta por John. Eu gosto muito do ritmo dela.


コガネイロ
Kogane Iro
(Dourado)
Artista: Kondo Takashi
Ano: 2013
  
夕暮れを待って ひびく警笛が

あの夏の熱を 手招きするんだ
Yuugure o matte hibiku keiteki ga

Ano natsu no nestu o temaneki surunda
Esperando entardecer, as buzinas que ecoam
Fazem o calor daquele verão acenar para mim

しおりの代わりに 挟んだ写真は

引き出しのふちで 行方くらませた
Shiori no kawari ni hasanda shashin wa
Hikidashi no fuchi de yukue kuramaseta
A foto colocada no lugar de um marcador de página
Escondeu o destino no canto da gaveta

秋桜(コスモス)は もう 涼しい振りして

夜のとばりに泣き顔 忍ばせる
Cosmos wa mou suzushii furishite

Yoru no tobari ni nakigao shinobaseru
A flor-de-cosmos balança com frescor
E, na cortina da noite, esconde um rosto chorando

こんな薄着の僕に
そっと降りしきる風が
まだ実りかけの空想を
さらって飛んでく
Konna usugi no boku ni
Sotto furishikiru kaze ga
Mada minori kake no kuusou
Saratte tondeku
Neste eu com tão pouca roupa
O céu chove levemente sem parar
E a fantasia ainda sem dar frutos
É levada embora pelo vento

羽根をたたんで 腕につかまった

コガネイロの髪 眺めて和んでた
Hane o tatande ude ni tsukamatta

Kogane iro no kami nagamete nagondeta
Fechando as asas, prendeu no meu braço
Um cabelo dourado e, ao olhar pra ele, eu me acalmei

夏の終わりに散る花 覚えた

赤くなずんで変われない畦道で
Natsu no owari ni chiru hana oboeta
Akaku nazunde kawarenai azemichi de
Eu me lembrei das flores que se dispersam no fim do verão
No caminho entre os arrozais que não muda unido ao vermelho 
 
遠く逃げたがったけど
ずっと付きまとう風が
また忘れかけた真相を
はためかせて
Tooku nigeta gatta kedo
Zutto tsukimatou kaze ga
Mata wasure kaketa shinsou o
Hatamekasete
Eu estive fugindo para longe, mas
O vento que sempre me persegue
Faz a verdade que eu comecei a esquecer de novo ressoar

どんな見慣れない人も


きっと君をはらんでる

まだ芽生えてもいないのに

儚いから
Donna minarenai hito mo


Kitto kimi o haranderu

Mada mebaetemo inai no ni

Hakanai kara
Não importa o quão desacostumado a ver a pessoa você esteja
Com certeza ela vai preencher você
Embora ainda não tenha germinado
Por ser efêmero

秋空ただよう 乾いた匂いに

どこか懐かしさ馳せて

思い出は今も 時計の針のよう

昨日に似た未来を周ってる
Akizora tadayou kawaita nioi ni

Dokoka natsukashisa asete

Omoide wa ima mo tokei no hari no you

Kinou ni nita mirai o mawatteru
No cheiro seco que paira no céu do outono
Uma nostalgia de algum lugar corre
As memórias ainda são como ponteiros do relógio
Fazendo o futuro que parecia o ontem dar voltas

こんな弱気な僕に
そっと降りしきる風が
まだ実りかけの空想を
さらって飛んでく
Konna yowaki na boku ni
Sotto furishikiru kaze ga
Mada minori kake no kuusou
Saratte tondeku
Neste eu tão fraco
O céu chove levemente sem parar
E a fantasia ainda sem dar frutos
É levada embora pelo vento

遠く逃げ出したまま
じっと待ちわびた風に

また忘れかけた光景を
運んで欲しくて
Boku nigedashita mama
Jitto machiwabita kaze ni

Mata wasurekaketa koukai o
Hakonde hoshikute
Enquanto eu fugia
Eu esperei constantemente pelo vento
Querendo que ele levasse embora os arrependimentos que eu comecei a esquecer de novo

風を待ってた Kaze wo matteta Eu esperei pelo vento

Se quiser usar essa tradução em algum lugar, não esqueça de dar os créditos!
Obrigada. (^ω^)

Compartilhe:

2 comentários :

 
Copyright © Armazém Otome. Designed by OddThemes